Home > スポンサー広告 > さてここで重大な話をしよう。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Comments:-

なつき URL 2007-12-12 (水) 08:11 edit

え、今の題でいいんじゃないですか?
説いてたり議論し合ったりだし。お互い暴走することも多いけどね(笑)
日本語の難しいところですな。

ai URL 2007-12-12 (水) 12:19 edit

こんにちは♪

完璧に、説かれてますよ!
「気付かなかった」の一点張りで!!!

近衛 URL 2007-12-12 (水) 15:41 edit

>なつきさん
いいんですかね。
「談義」で検索するとあんまり出てこないのが不思議だったんですが、「談議」だとばっちり色んなサイトが出てきてうわーってなったのです笑。
難しいですね日本語。これからは芸人を説いていこうと思います。


>aiさん
説かれてますか!お二人から言わすと道理を説いてるわけですな!
じゃあ問題…ないか。
よし、これからは芸人の道理を説く「芸人談義」でよろしくお願いします笑。

いっぷー URL 2007-12-12 (水) 18:19 edit

なんも考えてなかった・・・
うん、ほっとこう!!笑

竜羅 URL 2007-12-12 (水) 21:11 edit

これは
「そのままだと面白くないと思ったから『わざと』違う字にした」
って事にしておけば大丈夫ですよ(笑)。
そういうタイトルの付け方してる人は結構居そうな気もするので。

関係ないですが
「予言」と「預言」も紛らわしいのですよね。
「予言」…未来を予測する
「預言」…神託を告げる(聖書関係の言葉のようです)
恐らく
「予言」が自分自身の能力で未来を知る
「預言」が神の声を聞いて未来を知る
の違いかと思われます

ちなみにノストラダムスは「予言者」の方だそうです。

近衛 URL 2007-12-12 (水) 23:25 edit

>いっぷーちゃん
私に「だんぎ」の違いを気付かせてくれた張本人ww
ほっときましょう、そうしましょう。
じゃないと恥ずかしくなってきました笑。


>竜羅さん
そう、それがベストかもしれません!わざとなんです。
そのおかげで「談義」って検索するだけで関連用語に「芸人談義」って出るまでになったんです。わざとです、そうです。

「よげん」の意味の違いは初めて知りました。
もしノストラダムスが「預言者」だったら、彼の大預言が外れてしまうということは(解釈が外れただけで本当は違う事象を示唆していたのかもしれませんが)、神そのものの否定になりかねませんね。
大予言で正解だった(そういう問題ではないのか…?

なつき URL 2007-12-13 (木) 01:18 edit

ムハンマド(マホメットの方が分かるかな?)は預言者ですね。
アッラーの言葉を預かる者。
談義に談議、預言に予言。
ちなみにムハンマドとマホメットも、アラビア語の綴りは同じ。
言葉って素敵です(違)

近衛 URL 2007-12-13 (木) 21:25 edit

>なつきさん
へぇ!!宗教が絡んでくると神の言葉になるんですね。
あぁだからあんな熱狂しちゃうのか…。
ややこしいったらややこしい。
最後言語学っぽくなってるwww

Comment Form

サイト管理者にのみ通知する

Trackback+Pingback:-

TrackBack URL for this entry
http://ashigarucandy.blog41.fc2.com/tb.php/456-c0f1142b
Listed below are links to weblogs that reference
スポンサーサイト from 芸人談義 踊らにゃソンソン

Home > スポンサー広告 > さてここで重大な話をしよう。

Home > [日記]雑記 > さてここで重大な話をしよう。

さてここで重大な話をしよう。

芸人談義

芸人談議

さて、どちらが正解でしょう。

芸人談議ですよねぇ~。
なんでブログのタイトル、「芸人談義」なんでしょう笑。
…単純に無知識からくるものですね。
mixiでのメッセージでこの衝撃の間違いに気付いた私。
学力乏しすぎる。

まぁあれです。
もう2年これでやっとるんです。
今さら…。今さら…。
あぁ、無知識だということを言わなきゃよかったのかもしれませんね。
しかし引きかえせない!

「談議」…話し合う
「談義」…道理を説く

ふむ…私は何か芸人の道理を説いてきましたか?
説いてきたのなら問題ないのです。タイトルに偽りなしです。
説いて…説いて…ないですな。ないですよ。
まぁgoo辞書やエキサイト辞書では一緒くたにして解説されておるようですが。

もうね、ほっとこうか。
* テーマ:気にしたら負けだと思う - ジャンル:日記 *

Comments:8

なつき URL 2007-12-12 (水) 08:11 edit

え、今の題でいいんじゃないですか?
説いてたり議論し合ったりだし。お互い暴走することも多いけどね(笑)
日本語の難しいところですな。

ai URL 2007-12-12 (水) 12:19 edit

こんにちは♪

完璧に、説かれてますよ!
「気付かなかった」の一点張りで!!!

近衛 URL 2007-12-12 (水) 15:41 edit

>なつきさん
いいんですかね。
「談義」で検索するとあんまり出てこないのが不思議だったんですが、「談議」だとばっちり色んなサイトが出てきてうわーってなったのです笑。
難しいですね日本語。これからは芸人を説いていこうと思います。


>aiさん
説かれてますか!お二人から言わすと道理を説いてるわけですな!
じゃあ問題…ないか。
よし、これからは芸人の道理を説く「芸人談義」でよろしくお願いします笑。

いっぷー URL 2007-12-12 (水) 18:19 edit

なんも考えてなかった・・・
うん、ほっとこう!!笑

竜羅 URL 2007-12-12 (水) 21:11 edit

これは
「そのままだと面白くないと思ったから『わざと』違う字にした」
って事にしておけば大丈夫ですよ(笑)。
そういうタイトルの付け方してる人は結構居そうな気もするので。

関係ないですが
「予言」と「預言」も紛らわしいのですよね。
「予言」…未来を予測する
「預言」…神託を告げる(聖書関係の言葉のようです)
恐らく
「予言」が自分自身の能力で未来を知る
「預言」が神の声を聞いて未来を知る
の違いかと思われます

ちなみにノストラダムスは「予言者」の方だそうです。

近衛 URL 2007-12-12 (水) 23:25 edit

>いっぷーちゃん
私に「だんぎ」の違いを気付かせてくれた張本人ww
ほっときましょう、そうしましょう。
じゃないと恥ずかしくなってきました笑。


>竜羅さん
そう、それがベストかもしれません!わざとなんです。
そのおかげで「談義」って検索するだけで関連用語に「芸人談義」って出るまでになったんです。わざとです、そうです。

「よげん」の意味の違いは初めて知りました。
もしノストラダムスが「預言者」だったら、彼の大預言が外れてしまうということは(解釈が外れただけで本当は違う事象を示唆していたのかもしれませんが)、神そのものの否定になりかねませんね。
大予言で正解だった(そういう問題ではないのか…?

なつき URL 2007-12-13 (木) 01:18 edit

ムハンマド(マホメットの方が分かるかな?)は預言者ですね。
アッラーの言葉を預かる者。
談義に談議、預言に予言。
ちなみにムハンマドとマホメットも、アラビア語の綴りは同じ。
言葉って素敵です(違)

近衛 URL 2007-12-13 (木) 21:25 edit

>なつきさん
へぇ!!宗教が絡んでくると神の言葉になるんですね。
あぁだからあんな熱狂しちゃうのか…。
ややこしいったらややこしい。
最後言語学っぽくなってるwww

Comment Form

サイト管理者にのみ通知する

Trackback+Pingback:0

TrackBack URL for this entry
http://ashigarucandy.blog41.fc2.com/tb.php/456-c0f1142b
Listed below are links to weblogs that reference
さてここで重大な話をしよう。 from 芸人談義 踊らにゃソンソン

Home > [日記]雑記 > さてここで重大な話をしよう。

Page Top

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。